Arjuna à Anne-Sophie Mater
Tu m'écris: "La diversité est passionnante, mais aussi très difficile à maîtriser. Cela demande énormément de concentration de constamment changer de peau."
Catalan (par mon père: Barcelona), Castellan (par ma mère: Burgos) et Européen passionné je ne suis pas tout à fait d'accord avec toi ma très belle (mi guapísima) : je change constamment de peau linguistiquement parlant et cela ne me demande aucune concentration parce que c’est un procédé automatique. Ça s’appelle dailleurs ‘code-switching’ en anglais et ‘alternance codique’, mais mon oncle Georges qui est francophone naturel dit toujours ‘code-switching’ [il prononce : caude svitchingue) en plaisantant (de père français et mère ‘inglische’, il est parfaitement bilingue). Quand il parle avec sa belle sœur (de père russe et de mère franco-canadienne) c’est le ‘caudesvitchingue’ totalo. Ils ont développé une virtuosité vertigineuse. Et moi je suis leur apprentis sorcier.
Bien à toi
Arjuna
documentation wiki
L’alternance codique, ou code-switching (de l’anglais code-switching) est une alternance de deux ou plusieurs codes linguistiques (langues, dialectes, ou registres linguistiques). L'alternance peut avoir lieu à divers endroits d'un discours, parfois même au milieu d'une phrase, et le plus souvent là où les syntaxes des deux codes s'alignent (Codique DGCP).
Les raisons de cette alternance sont multiples : le sujet du discours, l'humeur du sujet parlant, changer le rapport d'énonciation entre les locuteurs (instaurer une complicité par exemple), faire référence à des valeurs communes. Il faut distinguer l'alternance codique de l'emprunt lexical, qui lui ne marque pas la réelle volonté de changement, mais plutôt un manque de compétence dans la langue et est considéré comme appartenant à la langue qui l'a "emprunté".
http://fr.wikipedia.org/wiki/Alternance_de_code_linguistique
Code-switching is a term in linguistics referring to using more than one language or variety in conversation. Bilinguals, who can speak at least two languages, have the ability to use elements of both languages when conversing with another bilingual. Code-switching is the syntactically and phonologically appropriate use of multiple varieties.
Code-switching can occur between sentences (intersentential) or within a single sentence (intrasentential).
Although some commentators have seen code-switching as reflecting a lack of language ability, most contemporary scholars consider code-switching to be a normal and natural product of interaction between the bilingual (or multilingual) speaker's languages.
Code-switching can be distinguished from other language contact phenomena such as loan translation (calques), borrowing, pidgins and creoles, and transfer or interference.
http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching